Annie (1982) (USA con castellano de España) - Versión para impresión +- Foros de Supervaca.com (http://foro.supervaca.com) +-- Foro: Discusión General de Home Theater (http://foro.supervaca.com/forumdisplay.php?fid=4) +--- Foro: Títulos en Blu-Ray (http://foro.supervaca.com/forumdisplay.php?fid=17) +--- Tema: Annie (1982) (USA con castellano de España) (/showthread.php?tid=10896) |
Annie (1982) (USA con castellano de España) - Daniel_Legion - 10-21-2012 Sony edito esta pelicula en USA pero es una edicion totalmente europea porque trae pistas de audio en aleman, italiano y castellano de España. No trae español latino. La info del scan del disco de USA: DISC INFO: Disc Title: ANNIE_30TH_ANNIVERSARY Disc Size: 44 175 221 947 bytes Protection: AACS PLAYLIST REPORT: Name: 00100.MPLS Length: 2:07:23.677 (h:m:s.ms) Size: 39 859 740 672 bytes Total Bitrate: 41,72 Mbps VIDEO: Codec Bitrate Description ----- ------- ----------- MPEG-4 AVC Video 30995 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 AUDIO: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- DTS-HD Master Audio English 5020 kbps 5.1 / 96 kHz / 5020 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Dolby Digital Audio French 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB Dolby Digital Audio Italian 640 kbps 4.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB Dolby Digital Audio German 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB Dolby Digital Audio Japanese 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB Dolby Digital Audio Spanish 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB SUBTITLES: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- Presentation Graphics English 43,944 kbps Presentation Graphics English 43,961 kbps Presentation Graphics English 34,027 kbps Presentation Graphics English 34,039 kbps Presentation Graphics Arabic 23,110 kbps Presentation Graphics Danish 45,413 kbps Presentation Graphics Dutch 42,519 kbps Presentation Graphics Finnish 44,717 kbps Presentation Graphics French 42,429 kbps Presentation Graphics German 48,315 kbps Presentation Graphics Hindi 36,923 kbps Presentation Graphics Italian 44,802 kbps Presentation Graphics Japanese 30,348 kbps Presentation Graphics Norwegian 40,604 kbps Presentation Graphics Spanish 42,320 kbps Presentation Graphics Swedish 42,891 kbps Presentation Graphics Turkish 41,148 kbps Presentation Graphics Japanese 0,109 kbps Presentation Graphics English 845,319 kbps Lastima porque tenia muchas ganas de esta pelicula pero asi no la pienso comprar, hace poco la pasaron en la tele y con el doblaje latino asi que me esperare hasta que Sony haga bien las cosas en una edicion correcta para Mexico y Latinoamerica. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - cuau_cg - 10-22-2012 Quién quiere ver un musical doblado???!!! O_O RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - Lost hero - 10-22-2012 creen que salga en México ? la traeria Sony/Fox vd? RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - Daniel_Legion - 10-22-2012 (10-22-2012, 12:23 AM)cuau_cg escribió: Quién quiere ver un musical doblado???!!! O_O No es un musical, musicales serian como An American in Paris, Meet Me In St. Louis, hasta Mary Poppins. Pero el que tenga unas cuantas canciones no lo hace musical, entonces todas las peliculas animadas de Disney serian musicales, El Rey Leon, Pocahontas, Mulan, etc. Para mi no es un musical sino es una pelicula para niños y con mayor razon debe llevar doblaje. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - cuau_cg - 10-22-2012 ¡¿Qué no es musical?! Claro que lo es, al igual que El rey leon, Pocahontas y Mulan también son musicales. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - DavidCabello - 10-22-2012 "Anita la huerfanita" Si, la distribuye Fox en México, aunque sin fecha confirmada de salida, aunque será pronto. Hay que esperar a ver si trae español latino, ya que la edición en DVD sólo traía castellano. Yo la prefiero en su idioma original, sin embargo sí las canciones también estan dobladas será interesante checar si conservan la adaptación de las letras del musical en México, porque si, si es musical. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - evilpigskin - 10-23-2012 (10-22-2012, 02:05 AM)Daniel_Legion escribió:(10-22-2012, 12:23 AM)cuau_cg escribió: Quién quiere ver un musical doblado???!!! O_O Lamento ser un sangronazo aquí, pero Cuau_cg tiene razón. Y daré mi micro cátedra de apreciación cinematográfica (que al final es algo de lo que estudié cuando estudié cine) Una película es musical cuando usa las melodías para seguir con la historia de la película, para comunicar su sentir, o ambientar a un público el estado político, social, amoroso o social (entre otros) de algún lugar, personas u objetos. Cuando hay melodías en una película pero éstas son parte de la película justificando su existencia como parte de un suceso dentro del acontecer de los personajes son simplemente eso, canciones o composiciones que adornan ese ambiente y generalmente no las cantan los personajes dentro de un "universo musical". Annie es un ejemplo de un musical. August Rush tiene mucha música, pero no es un musical. Espero que me haya podido explicar bien. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - Daniel_Legion - 10-23-2012 (10-23-2012, 02:44 PM)evilpigskin escribió:(10-22-2012, 02:05 AM)Daniel_Legion escribió:(10-22-2012, 12:23 AM)cuau_cg escribió: Quién quiere ver un musical doblado???!!! O_O Bueno, esta bien, pero de cualquier forma es una muy mala decision por parte de Sony el no incluir el doblaje latino siendo una edicion para America y mas en una pelicula para niños. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - Edmundo - 10-23-2012 Siendo objetivos, las peliculas deben de traer audio en epaniol neutro. Escuchar una pelicula con jilipollas o mexicanismos no es lo correcto para los que hablan espanol. RE: Annie (1982) (USA con castellano de España) - evilpigskin - 10-24-2012 Estoy de acuerdísimo. Me parece perfecto que si se ha de incluír un doblaje, éste sea lo más neutro. Ya si cabe y se puede pues poner adaptaciones para cada territiorio (Odio la palabra tropicalizar, prefiero LOCALIZACIÓN) como lo hizzo Disney en algún momento, pero si va para niños, claro que debe tener doblaje en TODO su contenido. |