Mensajes: 1,104
Temas: 12
Registro en: Feb 2005
Reputación:
0
Hola Héctor, un placer saludarte.
Es muy buena tu iniciativa, espero en verdad que pueda dar frutos.
Cuantas veces no nos hemos quejado de que no vengan con el doblaje. Con esto se trata de hacer que se escuche un poco al consumidor y por tanto es muy válida la petición. Ya la suscribí. :wink:
"The Lace"
Mensajes: 1,822
Temas: 86
Registro en: Mar 2004
Reputación:
1
Interesante...
veremos que pasa con esta petición, ya que de seguro van a salir con su show de que " en USA es una dirección y en Mex es otra, cada quien decide lo que sale al mercado según su demanda ".
:wink:
Y aqui, que pongo???
Mensajes: 4,133
Temas: 205
Registro en: Apr 2004
Reputación:
0
Creo que es una buena manera de dar nuestra opinión tanto a editoras R1 y R4, pueden ser enviadas a ambos, sobretodo como menciona la petición a Warner que nos deleita siempre con su doblaje (incluso ya con subtítulos en los audiocomentarios) con el querido Portugués, cuando casi toda América Latina es de lengua castellana :doh: :ouch: :evil: :evil: :evil:
Mensajes: 3
Temas: 1
Registro en: Jul 2005
Reputación:
0
Bueno, he estado haciendo "mi tarea" y lo que me han comentado varias personas de divisiones home video en México es que esas decisiones las toman en los EU. Todo el proceso de autoría lo hacen allá, y también allá deciden que contenido va a traer. Yo la verdad se los voy a enviar a ambos, para que tanto allá como acá estén al tanto de la situación.
Mensajes: 4,133
Temas: 205
Registro en: Apr 2004
Reputación:
0
En varias ocasiones se ha hablado de esto de que en EU es donde se decide como viene la edición R4, yo sinceramente no me la creo del todo :? ya que las editoras aquí deben de tener mucho que ver en las decisiones, o sus cerebros estan llenos de :caca: :caca: como para conformarse con esto y no informar que para llegar a mas compradores, es necesario incluir doblajes, pero bueno :roll: creo que todos sabemos que lo más probable es que si tengan :caca: por cerebro :evil: :x :evil:
Mensajes: 344
Temas: 10
Registro en: Dec 2004
Reputación:
0
a que te refieres con Doblaje "Original" ??
al audio en ingles? :?
Welcome to the internet, where men are men, women are men, and the little girls are FBI agents
MMORPG = Many Men Online Role Playing Girls
Mensajes: 344
Temas: 10
Registro en: Dec 2004
Reputación:
0
no deberia ser Doblaje en Español ??
por que con doblaje original se entiende el idioma original de la pelicula
Welcome to the internet, where men are men, women are men, and the little girls are FBI agents
MMORPG = Many Men Online Role Playing Girls
Mensajes: 6,512
Temas: 152
Registro en: Mar 2003
Reputación:
11
Yo firme, pero dudo lo hagan, según entiendo va mas dirigido a los doblajes de Disney que no llegaron a un arreglo con los que hicieron el doblaje.
Vienen cosas buenas