05-13-2010, 05:25 PM
octavio escribió:Pues me sigue pareciendo una excusa bastante esnob. Por cierto los subs suelen ser igual en cualquier idioma, dejan detalles fuera, sobre todo en películas con mucho diálogo porque la gente [la mayoria) no puede leer tan rápido. Aun así siempre son preferibles a un doblaje, al menos para los cinéfilos de verdad.
Creeme que los subtitulajes de peliculas extranjeras hechas por los estudios gabachos son PEORES! (Con excepcion de Criterion, Kino, Image, etc. que se esmeran mucho en ese departamento).
Te sugiero entonces que compres el BD gringo o britanico o que aprendas a convivir con los "horrorosos" subtitulos en el "horroroso" español, God forbid!
Por cierto como las pistas de Zima casi siempre son en estereo con un rango dinamico muy limitado, bien podrias escuchar la pelicula con las bocinas de la tele, la verdad no te perderías de mucho y asi escucharías a Antonio Banderas O Catherine Zeta-Jones hablando en su perfecto "inglés oxfordiano" sin despertar a nadie.
Otra opción es que las traten de ver mas tempranito; que te compres un receptor A/V que incluya modos de audicion nocturnos; o que hagas el cuarto a prueba de ruido. O mejor aun, que hagas lo que dijiste, nunca rentes un BD de Zima (ni de Quality ni de OnScreen, y fijate en los de Videomax). Eso o quejate a la Concacaf. :wink:
Ok