Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Duda sobre Blu-Ray "Paris I Love You"
#18
Mhh, Octavio sin ofender pero es que siento que tu opinion paso de ser opinion a ser impositiva. O como se dice comunmente, a Bullear.

Uno cuando ve una pelìcula doblada ya sabe por defecto que esa no es la versiòn tal cual fue concebida por su dìrector, y que obviamente los matices, intenciones, y el enfasis en las frases obviamente no van a estar; pero a final de cuentas uno ve las pelìculas dobladas porque ofrece otra forma de ver la misma pelìcula, desde una perspectiva distinta.

Podran decir que es una version diluida, pero a final de cuentas es como una heladeria. Te dan a elegir un helado, digamos que solo hay un solo sabor, tu lo compras porque a final de cuentas es rico, pero si te dan a elegir dos sabores, porque simplemente no tomar el sabor que a uno mas se le acomode.

Como todo, hay doblajes buenos, y malos, y de eso no se salvan las propias pelìculas animadas, o en animes que tienen doblajes raros y extraños como Saint Seiya. Sì hay una pelìcula que me interesa mucho como digamos Dunas, Erase una vez en Amèrica, Tarde de perros, y solo esta en inglès pues la veo y ya. Asì sin mas. Pero sì me dan a elegir ambas opciones porque no tomar la opciòn que se adapte a mi mood, ya sea doblado o en "anglais".

Yo entiendo perfectamente el ver la pelìcula en su idioma original para pòder entender el sentido que el dìrector le dio a su pelìcula, pero el hecho de descalificar el doblaje es otra cosa.
Responder


Mensajes en este tema
Re: Duda sobre Blu-Ray "Paris I Love You" - por Ryko - 08-30-2010, 07:55 PM
Re: Duda sobre Blu-Ray "Paris I Love You" - por Ryko - 08-30-2010, 09:13 PM
Re: Duda sobre Blu-Ray "Paris I Love You" - por Ryko - 08-30-2010, 10:18 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)