08-23-2005, 01:17 PM
Jorge E. López H. escribió:Usualmente el cine nos permite acercarnos a otras culturas a través de su idioma. De esa manera tenemos -unos más, otros menos- la oportunidad de incorporar a la personalidad elementos informativos adicionales a los que nos otorga el idioma propio.
Con una película doblada esa oportunidad se pierde. Y no sólo eso: los doblajes deforman de una manera desastrosa las frases y quitan personalidad propia a muchos personajes.
O alguien imagina a Marlon Brando ordenando en español: "jódanse a ese tío"
estoy de auerdo, tu opinion es muy bien expresada y te doy toda la razon, estoy de acuerdo en que el doblaje es muy bueno para los pequeños o los ancianos pero tambien hay gente que prefiere el doblaje simplemente porque les da flojera leer subtitulos (algo raro en Mexico ) o porque se les dificulta entender el idioma extranjero de la pelicula (¿les suena la frase: es que a mi el ingles no se me da?) asi q se
pasan leyendo los subtitulos y ya no pueden ver la pelicula, o tambien lo prefieren porque no saben leer, es cierto, conozco una persona que no sabe leer y por eso cuando renta un pelicula prefiere que sea mexicana o con doblaje porque no sabe leer, mientras tanto los que se friegan son los que prefieren el audio original porque las editoras solo le dan preferencia al doblaje y retiran los buenos tracks DTS de los R4 y para completar la burla nos inlcuyen el tan odiado y repudiado doblaje portugues, ¿que les cuesta quitarlo como quitan el dts y dejar solo el doblaje español?