Calificación:
  • 2 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Blu-rays de Zima
#91
Joalovar escribió:El otro día fui a Cinépolis y apenas comenzando la película (Tower Heist) me di cuenta de que el audio era monoaural y que sólo salía de la pantalla (como en los 80s), me salí y pedí mi dinero de vuelta, el gerente muy amablemente me dio pase para otra película no sin antes decirme que en efecto la sala tenía problemas con el audio y de toda una semana que llevaba exhibiéndose la película fui el ÚNICO en quejarse, como podrás ver represento a una pequeñísima minoría de mexicanos exigentes y mamilas :grin:

Al igual que tú soy perfeccionista y en tu lugar hubiera hecho lo mismo, pero tampoco soy tan radical como para darle tanta importancia a los trailers. Efectivamente el diseño gráfico en las ediciones de Videomax y Zima es bastante mediocre en algunos casos, por lo que a veces también prefiero pagar un poco más por una mejor presentación, pero no es prioridad para mí. Al igual que Octavio, me fijo más en la calidad del contenido audiovisual y el precio, sobre todo cuando este último es mucho menor que el de las ediciones importadas.
De cualquier forma no dejo de ser mamila y exigente, pues suelo revisar detenidamente los estuches de las películas antes de comprar, principalmente cuando se trata de slipcovers, digipacks, steelbooks o cualquier otro tipo de empaque fuera de lo común. Y cuando no es posible hacer esto, como sucede con las compras por Internet, he reclamado más de una vez. Por cierto, los empleados de Mixup ya me han de alucinar.
Saludos,
Tony Sarq
Responder
#92
Gonzalo, el gerente fue muy amable, escuchó mi queja y reconoció que en efecto había un problema técnico.

Aquí en Mérida en mi experiencia los mejores cines con buenas instalaciones y buena calidad de proyección y sonido son:

1. Cinépolis Altabrisa (excelente imagen y sonido, pero sus palomitas son mediocres y siempre está hasta la madre de gente y está muy difícil su acceso en la plaza).
2. Cinemark City Center (tienen excelentes instalaciones y calidad de imagen y sonido con salas muy limpias, pero sus palomitas no tienen sabor y casi nunca tienen gente, pero su acceso es rápido y nada complicado en la plaza). Soy tan mamila que sólo por las palomitas insípidas dejé de ir y eso que es el que más cerca me queda.
3. Cinemex (todos) (paradójicamente tienen las mejores palomitas! Pero pésimas instalaciones, imagen y audio, las tres veces que he ido he tenido que pedir mi dinero de vuelta).

El cine ideal en Mérida sería las salas de Cinépolis con el fácil acceso de Cinemark y las palomitas de Cinemex.

Perdón por el offtopic!
Joalovar
Film buff and tech geek


Twitter: @joalovar

Responder
#93
Pues pa' mi que Octavio se lleva comisión de Videomax :grin:

Ya fuera de broma, la verdad es que también Videomax carece de un control de calidad digno; es cierto, los transfers de video y los tracks del audio original vienen idénticos a sus contrapartes importadas, pero la presentación de los subtítulos deja algo que desear y los menús vienen medio gachitos, el diseño de las portadas... pues ya se me hace medio subjetivo, aunque todas traen arte interior y eso es bueno. Pero eso sí, esos pocos contras pasan a ser algo secundario cuando se trata del precio y de la facilidad con que vamos a la tienda y escogemos nosotros mismos nuestro disquito; sin mencionar que gracias a Videomax tenemos un par de títulos exclusivos en BD por este lado del charco.

Comparando todo esto con Zima, pues Videomax es una muy buena opción de empresa.

Y hablando de exclusivos y fallas de QC, compré el BD de El Cubo y en la contraportada trae la sinopsis de "Perros de Reserva", ¿cómo la ven? Y así he visto todas las copias en las tiendas, ya ni la amuelan estos de Videomax.

Y pasando a Zima, el BD de Del Crepusculo al Amanecer con letras pequeñas trae el disque título original de la película: "From Dusk Till Down" :lmao: ésto tanto en la portada como en el lomo y en el disco, nada más viene bien en la contraportada en la sección de los créditos.
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
#94
drsnarf escribió:....
Y hablando de exclusivos y fallas de QC, compré el BD de El Cubo y en la contraportada trae la sinopsis de "Perros de Reserva", ¿cómo la ven? Y así he visto todas las copias en las tiendas, ya ni la amuelan estos de Videomax.

Y pasando a Zima, el BD de Del Crepusculo al Amanecer con letras pequeñas trae el disque título original de la película: "From Dusk Till Down" :lmao: ésto tanto en la portada como en el lomo y en el disco, nada más viene bien en la contraportada en la sección de los créditos.

Fotos, por favor

[Imagen: lolcry.gif][Imagen: lolcry.gif]
Todos mis BDs en venta, escucho propuestas.
Responder
#95
gonzalo MX escribió:Fotos, por favor

[Imagen: lolcry.gif][Imagen: lolcry.gif]
JaJaJa!!

Va, en la noche las posteo.

:grin:
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
#96
Me debería de pagar Quality! ya que de hecho he hablado mejor de ellos :wink:

Tienes razón, drsnarf. La información en las contraportadas sigue siendo lo peor de Videomax, hasta Zima lo hace mejor!
Aunque han mejorado; en los últimos títulos que he rentado ya he visto que listan el codec de audio correcto (DTS-HD en la mayoría de los casos), no que antes todas decían "Dolby Digital 5.1" llevando a la confusión a mucha gente quienes piensan que el audio efectivamente es DD 5.1 cuando de hecho es DTS-HD, PCM o Dolby TrueHD. Han mejorado en ese aspecto pero aun les falta.
Personalmente no me interesa "mucho" el diseño de las portadas pero sí me interesa que la información en la contraportada sea la correcta. Repito que han mejorado y ojalá lo sigan haciendo. Y esto también va para Disney y otras de las grandes empresas que también la cajetean de vez en cuando, sobre todo cuando anuncian que el disco incluye una pista de audio sin comprimir (o sea PCM) cuando de hecho es audio comprimido, aunque sin pérdida de datos, lo que ofrecen (DTS-HD usualmente).

Quienes presentan las portadas y paquetes mas vistosos y llamativos entre las empresas nacionales son la gente de Quality (a ver si me mandan un par de BD's de regalo por la propaganda gratuita :grin: )
Han editado digipacks muy vistosos y muchos de sus títulos incluyen slipcovers, aunque son cosas que yo considero de lo más superfluas, entiendo que hay gente que se apasiona por ese tipo de accesorios.

Sobre los subtítulos: Mientras sean adecuados, sin errores de ortografía (como el uso de pochismos tales como Bizarro* en lugar del término correcto que sería según el caso "raro" o "extraño") y mientras no sean amarillos y grandotes (me están escuchando, Zima!), por mí no hay fijón sobre qué tipo de fuente usan.

De lo que dices me quedo con esto:
drsnarf escribió:Pero eso sí, esos pocos contras pasan a ser algo secundario cuando se trata del precio y de la facilidad con que vamos a la tienda y escogemos nosotros mismos nuestro disquito; sin mencionar que gracias a Videomax tenemos un par de títulos exclusivos en BD por este lado del charco.

Cita:Comparando todo esto con Zima, pues Videomax es una muy buena opción de empresa.
Comprado con Zima cualquier empresa luce bien, vamos que he dado ejemplos de títulos de OnScreen (una empresa que se ha ganado a pulso su mala reputación), quienes incluso han sacado mejores BD's que Zima (ya sea sólo un puñado de casos).

* Esto es lo que significa "Bizarro" en español. Nada que ver con la palabra inglesa "Bizarre", y como este caso muchos errores mas se cometen al traducir, y hasta los estudios grandes los cometen!:
bizarro, rra.

(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (? esforzado).

2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
Responder
#97
octavio escribió:Me debería de pagar Quality! ya que de hecho he hablado mejor de ellos :wink:

Tienes razón, drsnarf. La información en las contraportadas sigue siendo lo peor de Videomax, hasta Zima lo hace mejor!
Aunque han mejorado; en los últimos títulos que he rentado ya he visto que listan el codec de audio correcto (DTS-HD en la mayoría de los casos), no que antes todas decían "Dolby Digital 5.1" llevando a la confusión a mucha gente quienes piensan que el audio efectivamente es DD 5.1 cuando de hecho es DTS-HD, PCM o Dolby TrueHD. Han mejorado en ese aspecto pero aun les falta.
Personalmente no me interesa "mucho" el diseño de las portadas pero sí me interesa que la información en la contraportada sea la correcta. Repito que han mejorado y ojalá lo sigan haciendo. Y esto también va para Disney y otras de las grandes empresas que también la cajetean de vez en cuando, sobre todo cuando anuncian que el disco incluye una pista de audio sin comprimir (o sea PCM) cuando de hecho es audio comprimido, aunque sin pérdida de datos, lo que ofrecen (DTS-HD usualmente).

Quienes presentan las portadas y paquetes mas vistosos y llamativos entre las empresas nacionales son la gente de Quality (a ver si me mandan un par de BD's de regalo por la propaganda gratuita :grin: )
Han editado digipacks muy vistosos y muchos de sus títulos incluyen slipcovers, aunque son cosas que yo considero de lo más superfluas, entiendo que hay gente que se apasiona por ese tipo de accesorios.

Sobre los subtítulos: Mientras sean adecuados, sin errores de ortografía (como el uso de pochismos tales como Bizarro* en lugar del término correcto que sería según el caso "raro" o "extraño") y mientras no sean amarillos y grandotes (me están escuchando, Zima!), por mí no hay fijón sobre qué tipo de fuente usan.

Veo que coincidimos en algo :o :o , a mi tampoco me llama la atencion la presentacion ni el empaque. De hecho esos famosos slipcovers antes de conocer este foro los tiraba o los rompia porque los consideraba basura.
No se si no leiste mi ultimo mensaje pero te falto contestar si la entrevista que mencionaste y los demas extras vienen subtitulados en la edicion de Lionsgate de Pulp Fiction.

PD1: Sobre lo de bizarro yo prefiero seguir usando el significado gringo.

PD2: A mi me sigue pareciendo mejor Zima que Videomax.
Responder
#98
octavio escribió:La información en las contraportadas sigue siendo lo peor de Videomax, hasta Zima lo hace mejor!

Sobre todo les falta mencionar el aspect ratio y que no lo hagan con errores como sucede con el audio.
Saludos,
Tony Sarq
Responder
#99
nilne escribió:Veo que coincidimos en algo :o :o , a mi tampoco me llama la atencion la presentacion ni el empaque. De hecho esos famosos slipcovers antes de conocer este foro los tiraba o los rompia porque los consideraba basura.
No se si no leiste mi ultimo mensaje pero te falto contestar si la entrevista que mencionaste y los demas extras vienen subtitulados en la edicion de Lionsgate de Pulp Fiction.
No. Si no me equivo ningún título de Lionsgate incluye subtítulos en los extras (salvo en inglés). Tu servidor mastica bien el inglés así que ese no es problema alguno, y como al resto de mi familia poco o nada le interesan los extras, conque traigan subtítulos para la película (y doblaje en el caso de pelis infantiles) es suficiente. Los extras usualmente nada más los veo yo.

Y creeme que de seguro que coincidimos en muchas cosas, pero en cuestiones de cine y video creo que nomás no :wink:

Cita:PD1: Sobre lo de bizarro yo prefiero seguir usando el significado gringo.
Perdón pero no se trata de "preferir". BIZARRO tiene un significado en español y otro muy distinto en inglés. No es materia de preferencia, es cuestión de hablar bien o mal el español. Además que ese término no es necesario pues existen sinónimos en español (ya mencionados).

Si un adolescente se la pasa diciendo pochismos como "cool", "bizarro", etc. pues es algo que habla muy mal de su nivel educativo. Pero ni modo, ¿qué podemos hacer? Lo que sí está del cocol es que a gente a la que se le paga por traducir (y que supongo tiene algún título universitario que avale su competencia en la materia) cometa estos errores tan groseros, que además maleducan a quienes escuchan y leen esas pésimas traducciones (Y repito que eso lo he visto en los doblajes y subtitulajes de TODOS los estudios de Zima a Disney).
Cita:PD2: A mi me sigue pareciendo mejor Zima que Videomax.
En esto sí que nunca vamos a estar de acuerdo! :grin:
Recién este martes renté 2 títulos de Zima: Larry Crowne (El amor llama dos veces) y No temas a la oscuridad, sobre "Don't Be Afraid..." y su audio en estéreo ya se ha hablado mucho, pero el de BD de Larry Crowne no le pide nada! un típico "zimazo": 1080i, DD 5.1 a 448 kbps y para acabarla de moler la imagen ha sido mutilada, de 2.35:1 a 1.78:1.

No mi amigo. Zima es de lejos (y lo seguirá siendo por mucho tiempo con estas ediciones) LA PEOR EDITORA DEL PAIS.

Saludos.
Responder
serhel escribió:
octavio escribió:La información en las contraportadas sigue siendo lo peor de Videomax, hasta Zima lo hace mejor!

Sobre todo les falta mencionar el aspect ratio y que no lo hagan con errores como sucede con el audio.
+1 Eso debe de estar en el primer lugar de su lista de propósitos para el 2012.
Responder
octavio escribió:
nilne escribió:Veo que coincidimos en algo :o :o , a mi tampoco me llama la atencion la presentacion ni el empaque. De hecho esos famosos slipcovers antes de conocer este foro los tiraba o los rompia porque los consideraba basura.
No se si no leiste mi ultimo mensaje pero te falto contestar si la entrevista que mencionaste y los demas extras vienen subtitulados en la edicion de Lionsgate de Pulp Fiction.
No. Si no me equivo ningún título de Lionsgate incluye subtítulos en los extras (salvo en inglés). Tu servidor mastica bien el inglés así que ese no es problema alguno, y como al resto de mi familia poco o nada le interesan los extras, conque traigan subtítulos para la película (y doblaje en el caso de pelis infantiles) es suficiente. Los extras usualmente nada más los veo yo.

Y creeme que de seguro que coincidimos en muchas cosas, pero en cuestiones de cine y video creo que nomás no :wink:

Cita:PD1: Sobre lo de bizarro yo prefiero seguir usando el significado gringo.
Perdón pero no se trata de "preferir". BIZARRO tiene un significado en español y otro muy distinto en inglés. No es materia de preferencia, es cuestión de hablar bien o mal el español. Además que ese término no es necesario pues existen sinónimos en español (ya mencionados).

Si un adolescente se la pasa diciendo pochismos como "cool", "bizarro", etc. pues es algo que habla muy mal de su nivel educativo. Pero ni modo, ¿qué podemos hacer? Lo que sí está del cocol es que a gente a la que se le paga por traducir (y que supongo tiene algún título universitario que avale su competencia en la materia) cometa estos errores tan groseros, que además maleducan a quienes escuchan y leen esas pésimas traducciones (Y repito que eso lo he visto en los doblajes y subtitulajes de TODOS los estudios de Zima a Disney).
Cita:PD2: A mi me sigue pareciendo mejor Zima que Videomax.
En esto sí que nunca vamos a estar de acuerdo! :grin:
Recién este martes renté 2 títulos de Zima: Larry Crowne (El amor llama dos veces) y No temas a la oscuridad, sobre "Don't Be Afraid..." y su audio en estéreo ya se ha hablado mucho, pero el de BD de Larry Crowne no le pide nada! un típico "zimazo": 1080i, DD 5.1 a 448 kbps y para acabarla de moler la imagen ha sido mutilada, de 2.35:1 a 1.78:1.

No mi amigo. Zima es de lejos (y lo seguirá siendo por mucho tiempo con estas ediciones) LA PEOR EDITORA DEL PAIS.

Saludos.

Respondiendo a varios puntos:

1. Lo del mal significado de "bizarro" solo he escuchado que lo digan los de la academia española y los puristas seguidores de lo lo que diga como si fuera ley o religion. Si tuvieramos que obedecer lo que digan los españoles en cuanto a lenguaje entonces tendriamos que soportar esos horribles doblajes con acento gallego. Con razon a ti no te molesta que vengan esos doblajes en los blurays. Afortunadamente los demas no tenemos que obedecer ni depender de lo que dicten en España en cuanto a lenguaje.

2. Entonces ya es algo que si tiene la edicion de Zima que no trae la de Lionsgate que es subtitulos en español para los extras.

3. Las peores editoras nacionales en bluray son por mucho Onscreen y Prodisc, mucho peores que Zima. Si te quejas de la falta de audio HD las ediciones de Prodisc ninguna lo traen y aunque si estan en 1080p no son los transfers de USA sino parecen reencodeados en una PC y de mucha menor calidad, al menos Zima siempre que edita en 1080p usa los mismos transfers de las ediciones extranjeras. Y Onscreen las peliculas que ha editado (no hablo de documentales) ni siquiera estan en HD sino son DVDs escalados y todos tienen audio dolby estereo a 192 kbps.
Responder
drsnarf escribió:
gonzalo MX escribió:Fotos, por favor

[Imagen: lolcry.gif][Imagen: lolcry.gif]
JaJaJa!!

Va, en la noche las posteo.

:grin:
:oops:

Hoy ya no se pudo porque desde mi celu no se suben las imágenes, pero las fotos ya las tomé, en la mañana sin falta las pongo.
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
nilne escribió:Respondiendo a varios puntos:

1. Lo del mal significado de "bizarro" solo he escuchado que lo digan los de la academia española y los puristas seguidores de lo lo que diga como si fuera ley o religion. Si tuvieramos que obedecer lo que digan los españoles en cuanto a lenguaje entonces tendriamos que soportar esos horribles doblajes con acento gallego. Con razon a ti no te molesta que vengan esos doblajes en los blurays. Afortunadamente los demas no tenemos que obedecer ni depender de lo que dicten en España en cuanto a lenguaje.
NILNE (si no se apelan "nilne" pueden obviar este mensaje):
Dejando de lado tu defensa a ultranza de Zima (de verdad no trabajas para Zima? ahora si es neta la pregunta, ya me están entrando dudas!), te responderé lo concerniente a la academia de la lengua.

Primero que nada no es que los gachupines nos quieran imponer nada, deja esas teorías conspirativas de cuarta por favor!
de hecho existe una academia de la lengua española en cada país donde este es hablado como lengua oficial además de que existe en países como Estados Unidos y Filipinas que también cuentan con una academia de la lengua española. Todas estas academias juntas conforman lo que se conoce como Asociación de Academias de la Lengua Española. Todas juntas, en cooperación, editan el diccionario de la RAE y otras publicaciones como el diccionario prehispánico de dudas :wink:

Checa esto:
La Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) fue creada en México en 1951 y está integrada por las 22 academias de la lengua española existentes en el mundo.
http://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C ... a%C3%B1ola

¿Cómo ves? la asociación no nos ha sido impuesta por los gachupines, se creo en México a instancias del presidente Miguel Alemán! Creo que eso destruye tu teoría conspirativa Smile

Segundo: Aun si fuera todo como tú mencionas (que no lo es), sigue siendo irrelevante. "Bizarre" significa una cosa muy distinta a "Bizarro", es lo que se llama un falso cognado (palabras parecidas pero que tienen muy distinto significado, p.ej. suceso y success, éxito y exit, bizarre y bizarro, etc.).

Si tu quieres hablar MAL español a pesar de saber que está mal, OK, es tu prerrogativa destazar tu idioma materno, pero la gente que se dedica profesionalmente al negocio de las traducciones de películas debería estar más preparada y educada porque de lo contrario sólo fomentan la ignorancia y el desconocimiento.

No quiero a volver este tema una clase de gramática, así que aquí lo dejo, sólo decir que me sorprende que te niegues a siquiera considerar dejar de usar una palabra de forma incorrecta. Aparentemente deseas que el mundo cambie sus reglas para que se acomode a las tuyas! NO Manchester, Chicharito! Confusedhock:
Si no supieras que usas incorrectamente "x" frase, tendría explicación que lo siguieras haciendo. Pero ya sabiéndolo tu posición no es sensata en absoluto, es mera terquedad, como con lo de Zima, supongo yo. :?

Adiós! contigo no se puede razonar, y no me caes mal, para nada. Pero simplemente no se puede dialogar seriamente contigo.
Responder
drsnarf escribió::oops:

Hoy ya no se pudo porque desde mi celu no se suben las imágenes, pero las fotos ya las tomé, en la mañana sin falta las pongo.
Usando este mensaje para regresar al tema de PeZima y sus ediciones ídem 8)
Responder
nilne escribió:Respondiendo a varios puntos:

1. Lo del mal significado de "bizarro" solo he escuchado que lo digan los de la academia española y los puristas seguidores de lo lo que diga como si fuera ley o religion. Si tuvieramos que obedecer lo que digan los españoles en cuanto a lenguaje entonces tendriamos que soportar esos horribles doblajes con acento gallego. Con razon a ti no te molesta que vengan esos doblajes en los blurays. Afortunadamente los demas no tenemos que obedecer ni depender de lo que dicten en España en cuanto a lenguaje.

2. Entonces ya es algo que si tiene la edicion de Zima que no trae la de Lionsgate que es subtitulos en español para los extras.

3. Las peores editoras nacionales en bluray son por mucho Onscreen y Prodisc, mucho peores que Zima. Si te quejas de la falta de audio HD las ediciones de Prodisc ninguna lo traen y aunque si estan en 1080p no son los transfers de USA sino parecen reencodeados en una PC y de mucha menor calidad, al menos Zima siempre que edita en 1080p usa los mismos transfers de las ediciones extranjeras. Y Onscreen las peliculas que ha editado (no hablo de documentales) ni siquiera estan en HD sino son DVDs escalados y todos tienen audio dolby estereo a 192 kbps.
2.- ¡Achis! En discos de Zima, ¿cuáles extras?

1.- Mi chavo, si no es por obedecer a los gachupines, el idioma Español correcto es el mismo aquí, en Europa y en China, de lo que se trata esto es de tener un conocimiento y dominio de NUESTRO idioma, de mostrar tantita educación y preparación; ahora, en estos disquitos (blus), que no nos los dejan tan baratos, lo que se espera es que las traducciones las presenten mínimo al nivel y no andar inventándose palabras a lo "Google Translator".

3.- De esas otras 2 editoras en cuestión no puedo hablar mucho, salvo que las veo en las tiendas y es un "NO GRACIAS, PASO" automático (igualito que con chafiZima). Aunque si me gustaría que comentaran cómo vienen Revólver y Caos, son las que, si acaso, yo compraría.
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
octavio escribió:No quiero a volver este tema una clase de gramática, así que aquí lo dejo

Tu fuiste el que inicio esa discusion.



drsnarf escribió:2.- ¡Achis! En discos de Zima, ¿cuáles extras?

1.- Mi chavo, si no es por obedecer a los gachupines, el idioma Español correcto es el mismo aquí, en Europa y en China, de lo que se trata esto es de tener un conocimiento y dominio de NUESTRO idioma, de mostrar tantita educación y preparación; ahora, en estos disquitos (blus), que no nos los dejan tan baratos, lo que se espera es que las traducciones las presenten mínimo al nivel y no andar inventándose palabras a lo "Google Translator".

3.- De esas otras 2 editoras en cuestión no puedo hablar mucho, salvo que las veo en las tiendas y es un "NO GRACIAS, PASO" automático (igualito que con chafiZima). Aunque si me gustaría que comentaran cómo vienen Revólver y Caos, son las que, si acaso, yo compraría.

1. La re-edicion de Pulp Fiction de Zima trae casi todos los extras de la de Lionsgate y si estan subtitulados.

2. Me sorprende que dos usuarios que siempre se han mostrado tan en contra del doblaje se pongan ahora en posicion de querer defender a nuestro idioma.

3. Las peliculas en blu-ray de Onscreen son DVDs escalados, o sea practicamente son DVDs grabados en un disco BD y el audio ni siquiera es 5.1 sino estereo igual que en sus DVDs. Otra cosa son sus documentales que por lo que he leido no la han regado tanto pero en calidad de peliculas deben ser la peor editora nacional junto con Prodisc.
Responder
nilne escribió:
octavio escribió:No quiero a volver este tema una clase de gramática, así que aquí lo dejo

Tu fuiste el que inicio esa discusion.
Estás muy equivocado, simplemente comenté (en referencia al comentario de otro usuario) qué mas que el tipo de fuente usado en los subtítulos, lo que más me molestaba eran las traducciones malhechas y di un ejemplo de ello (el uso incorrecto de la palabra "bizarro"). Tú fuiste el que después salió con la tontería de que pedir doblajes hechos correctamente era un atentado imperialista gachupín o algo por el estilo Confusedhock: (es medio difícil entenderte, la verdad)



Cita:1. La re-edicion de Pulp Fiction de Zima trae casi todos los extras de la de Lionsgate y si estan subtitulados.

Muy bien, una edición de cuántas? de 100? 200? Impresionante el récord de PeZima!!! Pero como dije, yo ya me conformo con que todas sus ediciones vengan en 1080p, audio HD y en su aspecto original aunque no incluyan extras (siempre y cuando el precio sea justo). Es esto mucho pedir a PeZima? La única compañía que te ofrece Blu-rays con calidad DVD! :roll:

Cita:2. Me sorprende que dos usuarios que siempre se han mostrado tan en contra del doblaje se pongan ahora en posicion de querer defender a nuestro idioma.
Ya drsnarf te responderá, por mi parte y aunque no comprendas mi postura (supongo que compartida por otros) te la explicaré:
No debe sorprenderte en absoluto pues para un cinéfilo que se precie de serlo lo más importante es la INTEGRIDAD ARTISTICA de una obra. Un doblaje destruye en parte (o en todo), dicha integridad artística.
Si la película se filmó originalmente en francés, me gusta escuchar el audio original en francés. Si en italiano, lo mismo, si en inglés o ruso, IGUAL!
Ahora bien, los doblajes son un mal necesario sobretodo en películas infantiles. Dime, es demasiado pedir que los subtítulos y doblajes AL MENOS carezcan de HORRORES gramaticales?
No todos somos Peña Nieto, algunos hemos leído al menos un libro y fuimos a la escuela! Tongue

En fin, no creo que entiendas que preferir el idioma ORIGINAL de una película y al mismo tiempo desear que se respete el idioma nuestro en los subtitulajes y doblajes no son cosas enfrentadas en absoluto.

LA MEJOR FORMA DE DEFENDER NUESTRO IDIOMA ES HABLÁNDOLO Y ESCRIBIÉNDOLO BIEN. No usando pochismos a diestra y siniestra.

Cita:3. Las peliculas en blu-ray de Onscreen son DVDs escalados, o sea practicamente son DVDs grabados en un disco BD y el audio ni siquiera es 5.1 sino estereo igual que en sus DVDs. Otra cosa son sus documentales que por lo que he leido no la han regado tanto pero en calidad de peliculas deben ser la peor editora nacional junto con Prodisc.
Yo sólo he visto 2 pelis en BD de esas editoras (Brijes y Salvando al soldado Pérez) y no hay duda de que son transfers HD auténticos, no falsos.
De sus documentales habré visto una media docena y hay de todo, desde ediciones excepcionales (Grandes Migraciones), hasta ediciones muy malas tipo Zima Tongue

Los títulos de catálogo que venden en wal-mart y demás tiendas a 80 o menos pesos, ni idea! como otros, prefiero no arriesgarme.


Por cierto, por qué sigo respondiendote? :? eso sí que es bizarre :grin:
Responder
nilne escribió:
drsnarf escribió:2.- ¡Achis! En discos de Zima, ¿cuáles extras?

1.- Mi chavo, si no es por obedecer a los gachupines, el idioma Español correcto es el mismo aquí, en Europa y en China, de lo que se trata esto es de tener un conocimiento y dominio de NUESTRO idioma, de mostrar tantita educación y preparación; ahora, en estos disquitos (blus), que no nos los dejan tan baratos, lo que se espera es que las traducciones las presenten mínimo al nivel y no andar inventándose palabras a lo "Google Translator".

3.- De esas otras 2 editoras en cuestión no puedo hablar mucho, salvo que las veo en las tiendas y es un "NO GRACIAS, PASO" automático (igualito que con chafiZima). Aunque si me gustaría que comentaran cómo vienen Revólver y Caos, son las que, si acaso, yo compraría.

1. La re-edicion de Pulp Fiction de Zima trae casi todos los extras de la de Lionsgate y si estan subtitulados.

2. Me sorprende que dos usuarios que siempre se han mostrado tan en contra del doblaje se pongan ahora en posicion de querer defender a nuestro idioma.

3. Las peliculas en blu-ray de Onscreen son DVDs escalados, o sea practicamente son DVDs grabados en un disco BD y el audio ni siquiera es 5.1 sino estereo igual que en sus DVDs. Otra cosa son sus documentales que por lo que he leido no la han regado tanto pero en calidad de peliculas deben ser la peor editora nacional junto con Prodisc.

1.- Pues sí, 1 entre entre toda la "prole" de ediciones (¡Ay, perdón!), y luego no son todos los extras como la de Lionsgate; no, "comper".

2,- A ver, a ver; en mi punto nunca mencioné los doblajes, dije "traducciones". Los doblajes no los uso, mas que con películas infantiles si las veo con mis sobrinos. En cuanto a la apreciación e integridad de las obras cinematográficas, soy del mismo pensamiento que Octavio (y muchos aquí en Supervaca).

3.- Alguien que ya tenga esos 2 títulos de On Screen, por favor platíquenos las características técnicas y qué les parece la calidad audiovisual. Gracias. No sé si haya tema de On Screen, igual pudiera ser ahí.
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
Lo prometido es deuda.

Ahí veanle!!
[Imagen: th_99726_canaca-f_122_582lo.jpg]

Zima haciendo de las suyas:

[Imagen: imag0595x.jpg]

[Imagen: imag0607r.jpg]

Y el Main Event, por Videomax:

[Imagen: imag0613w.jpg]

[Imagen: imag0618q.jpg]
a detalle http://img97.imageshack.us/img97/6561/imag0618q.jpg

No hombre, ese Tarantino mete su cuchara en donde se pueda! :grin:
¡VIVE EL BLUCENTENARIO!

Doktor's Collection
Responder
drsnarf escribió:Lo prometido es deuda.

Ahí veanle!!
...
No hombre, ese Tarantino mete su cuchara en donde se pueda! :grin:


:lmao:
Dooby dooby doo
Strangers in the Night by Frank Sinatra
Responder
También yo, sólo ocupo los doblajes en películas de animación, y no sólo se trata de defender la integridad artística sino que hay doblajes verdaderamente insoportables.
Saludos,
Tony Sarq
Responder
Nuevo Zimazo, también dice ser 1080i.
Saludos,
Tony Sarq
Responder
serhel escribió:Nuevo ZImazo, también dice ser 1080i.
así es, la semana pasada lo mencionamos.
Aquí va de nuez la micro reseña sobre esta comedia romántica con Tom Hanks y Julia Roberts editada por PeZima:

octavio escribió:[...]el de BD de Larry Crowne [...] un típico "zimazo": 1080i, DD 5.1 a 448 kbps y para acabarla de moler la imagen ha sido mutilada, de 2.35:1 a 1.78:1.
Responder
"From Dusk till Down" ?

[Imagen: tumblr_lwevr93TY21r3ovdbo1_500.gif]
Responder
octavio escribió:
serhel escribió:Nuevo Zimazo, también dice ser 1080i.
así es, la semana pasada lo mencionamos.

Cierto, no lo recordaba.
Saludos,
Tony Sarq
Responder
[Imagen: 421279_10150688831171083_659246082_11549...1938_n.jpg]

Vladvamp compartió esta imagen del blu-ray de Medianoche en Paris versión Zima, además dice que no es el único error y que también se leen "oistes" y "dijistes". En fin, ya con que venga en 1080i y sonido Dolby Digital era suficiente error creo yo.
Responder
Acabo de ver el BD de Killer Elite (Nacidos para matar) editado por PeZima y me sorprendió que el audio a pesar de ser una mezcla en 5.1 es de apenas 224 kbps! Confusedhock:
El bitrate más bajo que recuerdo haber visto para una pista en 5.1 era hasta hoy de 384 kbps. Pezima ha impuesto un nuevo récord negativo (otro).
Obviamente el audio esta ultra comprimido, el resultado es una pista de audio muy mediocre tirando a terrible.

Ya ni la chiflan esta gente de Pezima, cada vez están PEOR. Mil veces preferible una pista estéreo a 640 kbps que lo que hizo zima con este disco. Si hubiera sido una comedia romántica o un drama pues quizá no hubiera sido TAN grave la falta, pero tratándose de un thriller de acción, no hay justificación que valga, ahora sí que ni nilne los podrá proteger! Tongue

En el lado positivo la imagen luce bien, es 1080p y el video no ha sido recortado. Nada de extras salvo su famosa "galería de fotos"

Para una renta a 15 o 10 pesos, no da para más este BD de Pezima. Lástima porque la película no es mala.
Responder
octavio escribió:ahora sí que ni nilne los podrá proteger! Tongue

Wait...
Dooby dooby doo
Strangers in the Night by Frank Sinatra
Responder
Montoneros!!!

Abusivos!!!


Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin

:mrgreen:
Y aqui, que pongo??? Tongue
Responder
octavio escribió:Acabo de ver el BD de Killer Elite (Nacidos para matar) editado por PeZima y me sorprendió que el audio a pesar de ser una mezcla en 5.1 es de apenas 224 kbps! Confusedhock:
El bitrate más bajo que recuerdo haber visto para una pista en 5.1 era hasta hoy de 384 kbps. Pezima ha impuesto un nuevo récord negativo (otro).
Obviamente el audio esta ultra comprimido, el resultado es una pista de audio muy mediocre tirando a terrible.

Ya ni la chiflan esta gente de Pezima, cada vez están PEOR. Mil veces preferible una pista estéreo a 640 kbps que lo que hizo zima con este disco. Si hubiera sido una comedia romántica o un drama pues quizá no hubiera sido TAN grave la falta, pero tratándose de un thriller de acción, no hay justificación que valga, ahora sí que ni nilne los podrá proteger! Tongue

En el lado positivo la imagen luce bien, es 1080p y el video no ha sido recortado. Nada de extras salvo su famosa "galería de fotos"

Para una renta a 15 o 10 pesos, no da para más este BD de Pezima. Lástima porque la película no es mala.

No sé mucho de audio, pero hubo un DVD de Zima que se llama "La Casa Maldita"(Mothers Day) y el audio en inglés estaba en pista estéreo 2.0 y se escuchaba mejor que el audio del doblaje en 5.1 , y vamos que ese 5.1 ni lo sentí se oía tapado y mal, la verdad ZIMA no es está esforzando en vez de ir para adelante va para atrás
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)